Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
21:28 

Who is mr. Demilich?

demilich
Не раз и не два натыкался на треды, записи в соцсетях касательно личности автора (авторов) demilich.by, его работ, стиля написания, фактической достоверности материалов и т.п. Написать этот пост побудила случайно обнаруженная критика в одном из дайриков этого сайта. Линк приводить не буду, смысла нет. Время от времени получаю письма от читателей портала с какими-то корректировками, с указаниями на ошибки, которые у меня находятся - это норм. практика, если замечания по существу, я исправляю. А существуют личности, которые вываливают "критику" с кучей негатива у себя на страничку - ну ок, хотите гадить в своем паблике - прекрасно). Но на всякий случай сделаю эдакий камин-аут, обозначив факты как о собственной личности, так о сути портала "Антологии CRPG".
1. Демилич - ник Сергея Сенюка, единственного и бессменного автора портала demilich.by. Если публикуются работы иных авторов или переводы, это указывается или в новостях, или внизу страницы с материалами. Но порядка 90% материалов - мои.
2. Демилич - не "школяр", ему 36 лет, женат, двое детей, занимает должность проектного менеджера в одной из крупных IT-компаний
3. Стиль написания - ну уж какой есть. Люблю использовать витиеватые конструкции, старо- и неославянизмы. Конечно, сейчас я пишу совсем не так, как 10 или 20 лет назад - гораздо более сухо. Сказывается чрезмерная занятость(
4. Я НИКОГДА и НИГДЕ не позиционировал свой сайт как истину в какой-то непреложной инстанции, как священные канонические материалы. Да, в нете немало указаний на сайт как на таковой, но это не так. Материалы - художественная интерпретация событий, попытка отойти от игровой механики. Уверен, неточностей в них хватает, ляпов тоже. Поэтому конструктивная критика, письма - приветствуются, все контакты на сайте приведены
5. Если в играх есть развилки - я сам решаю какую выбрать. Иногда (как в Героях 6) советуюсь со сценаристами. Но. Материалы - все без исключения - идут как рассказы, а не прохождения игр. А в рассказах развилки недопустимы. Нравится это кому или нет - это мой выбор. Если окажется, что в Dark Messiah иная концовка канонична - я перепишу концовку соответствующей главы у себя.
6. Терминология и имена собственные. Т.н. "русский перевод" далеко не всегда радует, предпочитаю свои варианты на основе англоязычных терминов. Если "офиц. русское название" оказывается лучше - впоследствии на него заменяю. Если нет - уж простите. Ну не люблю я всякие Стальгорны да Луносветы. И Асхан наряду с Асхой. У меня будет Ашан и Аша, т.к. это вернее. Да, во всех русских переводах - Асхан, чтобы якобы избежать ассоциаций с сетью магазинов "Ашан". У меня таких ассоциаций нет и не было никогда. Потому оставим Ашан, хоть всякие недалекие графоманы-матушки наверняка и забрызжут ядом :).

Как-то так.

URL
Комментарии
2016-05-28 в 20:27 

Стиль как раз великолепен. Архаизмы и славянизмы делают процесс чтения просто завораживающим. Но есть минусы по этой части. Первый, который приходит на ум - частое использование слова "рифт". Почему нельзя писать "разлом"? Позже, когда будет время, проведу анализ и постараюсь собрать и другие подобные слова и спрошу, почему выбираются именно они.

URL
2016-05-29 в 12:26 

demilich
Прежде очень не любил "рифт" и старался его обходить, да. Но затем оно как-то вошло в обиход, сделалось транслитом... перестало резать слух, как прежде. Но возможно да, где-то можно и заменить)

URL
   

Ирреальность бытия

главная